Grapholexique du Manga... et au-delà !

 

Grapholexique du Manga... et au-delà !

Le Grapholexique du Manga est un ouvrage paru en décembre 2006 aux éditions Eyrolles, qui présente les symboles graphiques de la BD japonaise.
Si vous êtes lecteur du magazine Animeland, vous connaissez certainement la rubrique "Grapholexique", qui a duré trois ans et est aujourd'hui achevée : l'ouvrage Grapholexique du Manga en est une version revue et augmentée.
Mais cette publication est une véritable aventure éditoriale interculturelle, et construire un tel ouvrage n'a pas été de tout repos.

Si vous souhaitez commander l'ouvrage, voici un lien direct vers le site de la Librairie Eyrolles.

Mise à jour du 18 mars : je réinvestis le blog pour mes deux nouveaux projets.
C'est reparti pour deux ans !

Bonne lecture !

Den Sigal
Mercredi 28 mars 2007
Je suis tombé il y a quelques jours sur un site qui a beaucoup attiré mon attention : le mega blog du club manga (http://www.mangak07.com/). Il m'a tout l'air d'être le blog d'un club manga de collège, vraisemblablement celui du Collège Saint-Régis à Aubenas (une ville que je connais puisque c'est celle de certains de mes amis, aujourd'hui perdus de vue, avec qui je participais à la création du -légendaire ?- fanzine Famicom Power il y a une douzaine d'années).

Visiblement, les jeunes gens de ce club utilisent le Grapholexique du Manga pour étudier le style de Reno Lemaire, l'auteur français de Dreamland (publié chez Pika), au sein d'une rubrique de leur blog justement intitulée "Grapholexique". Et ils identifient fort bien les symboles graphiques que cette oeuvre exploite : c'est donc une bonne nouvelle pour le Grapholexique, puisqu'il trouve son public, et pour la BD française, puiqu'un auteur (mais il n'est pas le seul !) se sert de techniques japonaises efficaces pour dynamiser ses planches.

Bonne chance à tous, dans tous les cas la relève est assurée !
Mardi 20 mars 2007
Un mot sur le magazine Animeland.

En temps normal, je ne fais pas apparaître de messages de ce type, c'est-à-dire, comment dirais-je, polémique et peu positif.

Mais il est impossible de ne rien dire de l'amertume que je ressens en constatant à quel point le magazine Animeland a minoré la sortie du Grapholexique du Manga dans son numéro de janvier, en lui consacrant un minuscule article qui ne faisait que reprendre les éléments contenus dans la présentation de l'éditeur (c'est-à-dire que l'ouvrage est chroniqué comme s'il n'avait pas été lu - ce qui est vraisemblablement le cas).

De plus, aucune opération commerciale n'a eu lieu, contrairement aux déclarations du rédacteur en chef du magazine (qui m'avait tout de même affirmé, de manière on ne peut plus claire : "Je ne peux pas imaginer qu'AL ne fasse rien à l'occasion de la sortie du livre ! ").Comme je l'ai écrit dans ce message sur le forum Catsuka, " visiblement, l'inimaginable est devenu imaginable, et l'imaginable réalité. ".

Une seule chose à dire pour conclure : au revoir, Animeland.
(j'ai d'ailleurs retiré le lien sur ce blog).
Dimanche 18 mars 2007
J'ai beaucoup réfléchi à la manière de mener mes prochains projets dans le domaine de l'étude des techniques du manga, et j'ai finalement pensé qu'il serait bon de les poursuivre sur ce blog.

Attendez-vous à le voir mis à jour activement dans quelques mois.

Les deux projets en question seront dorénavant nommés :

- projet narratif. Il portera sur la narration dans la BD japonaise. A l'heure actuelle, j'ai décidé des bases de l'ouvrages, mais je ne sais pas si cela donnera un ou deux tomes, car le volume de textes à rédiger est particulièrement important.
Je dois ensuite me décider sur les modalités d'articulation entre le texte et l'image : entre un ouvrage théorique comme ceux rédigés en Francophonie, et Understanding Comics (L'Art invisible) de Scott McCloud, il y a un certain nombre de possibilités.
Je devrais être fixé sur ce point en jullet-août 2007, date à laquelle je devrais rencontrer des illustratrices du Grapholexique du Manga pour leur proposer une nouvelle collaboration. Nous verrons alors quelle place donner à l'image dans l'ouvrage.
Dans tous les cas, j'ai besoin de montrer certains phénomènes narratifs, et je dois donc anticiper leur présence. La question porte en fait sur la relation de l'image avec le texte : doit-elle faire avancer le propos ou seulement l'illustrer ?

- projet didactique. Je peux dorénavant commencer ce projet, en me fondant sur le Cadre Européen Commun de Référence pour les langues de la Division des Politiques linguistiques du Conseil de l'Europe.
C'est un outil de conception de matériel didactique utile aux formateurs en langues. En deux mots, c'est une sorte de vade mecum pour concevoir une formation. Par exemple un ouvrage didactique sur la langue japonaise.
Pour l'instant, j'hésite beaucoup sur la forme du projet : une publication en ouvrage, ou bien sur support numérique ?
Je verrai selon ma capacité à créer le support numérique en question...

Je crée deux catégories dans le blog pour ces deux projets.

Cependant, pour l'instant, je participe à un projet d'ouvrage collectif sur le manga et l'animation japonaise qui devrait se réaliser en fin d'année 2007. Donc ces deux projets ne seront pas ma priorité absolue ; je continue à y réfléchir.

Une chose est certaine, pour le projet narratif, je ferai certainement appel aux lecteurs de ce blog pour me suggérer des séquences narratives remarquables ; pour le projet didactique, je vais certainement rechercher des informations sur l'exploitation du logiciel Flash.
J'ai bien l'intention d'utiliser pleinement les possiblités de collaboration en ligne pour construire le meilleur travail possible.

A très bientôt, je compte sur vous !
 
 
Blog : Economie sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus